扬州
扬州查发分类 > 扬州商务服务 > 扬州翻译/速记 > 扬州口译

句容外语翻译资料-镇江译林翻译优质企业-句容外语翻

2019-06-10 153) 喜欢:(4) 举报/删帖 喜欢

口译 

扬州

jmhml

业务描述

及时调整错误  一般来说,在同传中不会有回过头来重新改正自己错误的可能性,但也不绝i对,所以,如果具备了改错空间,当然提倡有错必改。  调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接收到的新内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用“顺…
查看更多 句驱动”翻译时,会出现译完主句又出现状语的情况。  【例】I went to holiday inn // for a seminar // at 10 o'clock // yesterday.  【译】这句话如果按照顺译法,可能会这样翻译:我去了假日酒店//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。  如果翻译过程中注意及时调整,就可以表达为:我去了假日酒店//参加一个研讨会//时间是昨天上午十点。
那些关于微信的英文  如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,可能微信就占据了百分之八十的百分之八十。一起来学习下关于微信里的那些英文:  请看下面这个中英对照的版本:  除此之外:  “微信”的官i方英文名称是WeChat  这个翻译很妙,一是WeChat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat(我们聊天)”  “公众号”怎么说呢?官i方翻译是Official accounts.  official,官i方的;accounts,账目,句容外语翻译资料,账号。  或者外国人口语会直接说 public accounts.  “关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,微博、Twitter、facebook也都是一样。  “聊天记录”如果逐字翻译成chat record就太chinglish了!  比较地道的说法是chat history.聊天历史。  “备注名”官i方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.  alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。  “有人@我”,句容外语翻译,微信给出的官i方翻译是“You were mentioned.”  如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“Don't forget to notify me.”,或者“Don't forget to give me a mention.”。  “转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”好!
虽然好的译文终究能够成为目的语文学的一部分,句容外语翻译招聘,滋养无数读者,但作为经典文本的存在,却并不应该成为———至少在本雅明看来如此———译者的任务。译者不是为了讨好读者工作,翻译也不是为了讨好民族从来没有怀疑过的语言审美。倘若说译者应该自觉地意识到自己是做语言的工作,立身于两种语言之间的译者却并不是只为着服务于某一种具体的语言,而是为了所有语言与生俱来的开放性。正因为没有一种语言能够躺在自身的传统上独善其身,句容外语翻译哪家好,只能以复数形式存在的翻译才是不可或缺的。所有不断发展、不断融入异的因素、从而不断改写自身历史的语言彼此撞击、彼此揭示、彼此照亮仍然被遮蔽的可能性,共同努力完成语言接近本真的终i极任务。  其实就这个问题说这么多,仿佛也是一种“翻译腔”。用了简洁的汉语,大可以归结为一句话:倘若翻译是为了维护本民族语言的显著特性,那还要翻译做什么呢? 在一群兴致勃勃要“再登巴别塔”的译者前,这实在是一个不大不小的圈套。
句容外语翻译资料-镇江译林翻译优质企业-句容外语翻译由镇江译林翻译有限公司提供。句容外语翻译资料-镇江译林翻译优质企业-句容外语翻译是镇江译林翻译有限公司(www.yilint.net)今年全新升级推出的,以上图片仅供参考,请您拨打本页面或图片上的联系电话,索取联系人:余久芬。
发布者:镇江译林翻译有限公司
业务联系:余久芬
公司地址:镇江市中山东路189号(诚和大厦)1501室

温馨提示:该信息是用户发布,其真实,合法,有效性由发布者负责。在咨询,交易或者签订合同时,任何要求预付定金,保证金,意向金或要求网上转账等行为都可能存在交易风险,谨防上当受骗。
<

扬州口译推荐